Cuadro comparativo del español de México y Costa Rica.
Aspecto | Español de México | Español de Costa Rica |
---|---|---|
Vocabulario | Muchos anglicismos y regionalismos. | Menos anglicismos y regionalismos. |
Pronunciación | El acento se coloca en la última sílaba de la palabra. | El acento se coloca en la penúltima sílaba de la palabra. |
Gramática | Menos formal que el español de España. | Más formal que el español de México. |
Uso de diminutivos | Se utiliza con mucha frecuencia. | Se utiliza con menos frecuencia. |
Uso de expresiones | Se utilizan muchas expresiones idiomáticas. | Se utilizan menos expresiones idiomáticas. |
Uso de pronombres | Se utilizan más pronombres personales en la conversación. | Se utilizan menos pronombres personales en la conversación. |
Entonación | Más alta y con más variaciones. | Más baja y con menos variaciones. |
Este cuadro comparativo muestra las principales diferencias entre el español hablado en México y el español hablado en Costa Rica. En cuanto al vocabulario, el español de México utiliza muchos anglicismos y regionalismos, mientras que el español de Costa Rica utiliza menos. En cuanto a la pronunciación, el acento en México se coloca en la última sílaba de la palabra, mientras que en Costa Rica se coloca en la penúltima sílaba. En cuanto a la gramática, el español de Costa Rica es más formal que el de México. El uso de diminutivos y expresiones idiomáticas también varía entre ambos países, siendo México el que utiliza más. Finalmente, la entonación en México es más alta y con más variaciones que en Costa Rica.
Go up
Deja una respuesta